Tags: лингвистика

Бритый небритый

20 процентов наших доцентов

Поймал тут что так называемое неправильное ударение для профессий похоже начинает наполняться семантическим смыслом. А может он всегда там был. Поймал на слове "инструкторы".
"Занятия проводят опытные инстрУкторы", но "после тренировки истнукторА собрались попить пива".
В случае если речь идет о должности или роли, то ударение ставится академическим способом. А вот если речь идет о людях, наделенных этой должностью, то ударение ставится неклассическим способом. Поэтому шоферА -- это когда мы говорим про людей, а шофЕры -- про должностные единицы. И так далее...

Вот интересно, пожалуй, дойдет ли дело до кодификации сего самозародившегося деления. Или так и будет интуитивно используемой конструкцией...

Оригинал этой записи находится на https://nataraj.dreamwidth.org/979778.html. ( комментарии comment count unavailable) ( комментировать )
Бритый небритый

Фестиваль языков

1. Тамильский язык

Развиртуализовался с Николаем Гордийчуком, с которым заочно был знаком через П.Л. Очень жаль что я не могу посвятить свою жизнь языкам. Было бы очень интересно.
Случайные заметки:
-
Хараппский язык не расшифрованный письменный язык древней индии
- Слова-эхо (в тамильском встречается часто), типа культур-мультур, шашлык-машлык и т.д.

2. Тибетский язык

Прикольная тетенька, Тамара Илюхина, начавшая изучать тибетский язык по буддистской теме. "Я не лингвист, но так получилось что написала уже десять(?) книг по тибетскому языку"

Случайные заметки:

- когда между согласными нету гласных, их выписывают в вертикаль. Но не все так просто.

- в разговорном языке глагол изменяется в зависимости от степени уверенности. Я сам это сделал, я сам это видел, и далее еще куча градаций между "почти наверняка" и "до скорее всего нет". При этом в предложении "моя кошка дома" следует употреблять глагол как для первого лица: дом мой, кошка моя, форточка закрыта, кошка точно дома. На тибетском языке практически невозможноы современные интернет срачи: "ты это сам видел? И я тоже не видел. О чем тогда говорить". Еще глаголы различаются на волевые и не волевые "Я вчера встретил Васю" может быть, или случайно встретил, или сделал это намеренно по предварительной договоренности.

- В латиницу тибетский язык передается транслитерацией Уайли

Польский язык

- Из интересного, выписал себе сводную таблицу чтения не очевидных букв и буквосочетаний и кое что про правила чтения...

- А не еще был интересный момент. В польском один и тот же звук пишется разными буквами. Например h и ch. Дети в школе воют... А вот мы не воем, потому что то что у них слилось в один звук, при переходе от общего предка, у нас перешло в звуки разные, в х и г. Поэтому если у нас в родственном слове х то в польском надо писать ch, а а если х, то h. Там было много примеров на разные звуки но я их не записал.

Хинди: застал конец семинара, и там похоже тупо разбирали алфавит. Не интересно.

Китайский: тоже фигня, П.Л. гораздо интереснее рассказывает...

Оригинал этой записи находится на https://nataraj.dreamwidth.org/971618.html. ( комментарии comment count unavailable) ( комментировать )
Бритый небритый

Рига

Поездка в Ригу прошла совершенно не так как планировалось и не так как ожидалось, но все-таки обошлось не без открытий и достижений.

1. Я начал более или менее ориентироваться в городе. Как минимум в старом городе и задвинье. Это уже что-то.

2. Выяснилось что южный берег Финского залива (как минимум его часть западнее Юрмалы) предоставляет широкие возможности для пеших путешествий вдоль берега: пляжи везде пещаны и проходимы. Достаточно много мест где у берега нет населенных пунктов, но зато есть сосновый лес, с достаточным количеством дров.

2.1. Выяснилось что ограничителем длинны переходов у меня являются мышцы стоп. Начинают болеть. Километров около десяти мне для этого хватило.
2.2. Игнорировать стопы -- не получается, потому как начинаешь наступать так чтобы было менее больно, это нагружает более верхние части ноги, короче ничего хорошего.
2.3. При этом сама концепция походов вдоль берега признана более чем годной. Просто в моем случае ее следует делать с максимально ленивой скоростью передвижения и частыми зависаниями... Надо будет как-нибудь воспроизвести...

3. Про паром я уже писал.

4. По причине наличия рядом П. решил сделать заход в сторону польского языка под его руководством, при этом начав с того, чтобы научиться говорить правильно. В французском в свое время я преподавателю поставил ТЗ поставить произношение на последнее место по важности, ибо я собирался в первую очередь читать. Сейчас несколько сомневаюсь в этом решении, решил попробовать по-другому. Короче эти твердые Ч и мягкие Ж -- это пипец какой-то.
Еще интересен тот факт, что похоже что у меня что общая координация, что артикуляционная, работают примерно по одним принципам. Мне нужно гораздо больше времени чем обычному человеку чтобы освоить звук или движение, неудачи меня очень сильно разочаровывают. А успешный алгоритм -- пробовать регулярно и по чуть-чуть... Так чтобы неудачи не деморализовали, а в промежутках то что было таки освоено -- усваивалось бы.

5. Но в целом все бестолково прошло.

Оригинал этой записи находится на https://nataraj.dreamwidth.org/964789.html. ( комментарии comment count unavailable) ( комментировать )
Бритый небритый

Институт белки эпохи возрождения...

Или наверное не возрождения. Когда у нас медицинские термины переводили на русский? Как это время называется?

Разбираюсь с устройством внутреннего уха по википедии, одновременно проставляя латинские названия и интервики-ссылки. (Ну, так случайно получилось)

Дошел до части называющейся "преддверие"... Идиотскее названия придумать нельзя, что оно вообще означает из название не следует ни разу... Что там предваряется... Ищу латинское название: vestibulum Типа вестибюль: пустое пространство перед входом... И вот тут все становиться на свои места...

Не я конечно понимаю, что когда переводили преддверие наверное и означало вестибюль, не то что сейчас. И что менять терминологию та еще боль, и скорее всего совсем не надо... Но блин...

Оригинал этой записи находится на https://nataraj.dreamwidth.org/958766.html. ( комментарии comment count unavailable) ( комментировать )
Бритый небритый

Фрёйд

В свое время меня крайне удивляло то, как имя всеми любимого доктора Фрейда пишется на языке оригинала: Freud, и читается далеко не "Фрейд". Я как-то научился это воспринимать на слух и написание, но не понимал, че ж его так при переходе в русский язык покорежило... А тут вдруг понял: похоже это ошибка связанная с буквой "ё", он Фрёйд, но буква "ё" потеряла точки, и он стал Фрейдом... Интересно захватит ли его волна обратной ётификации и вернут ли ему исходное звучание...

Update: [personal profile] atandakil_gunze развил тему: https://atandakil-gunze.dreamwidth.org/136562.html

Оригинал этой записи находится на https://nataraj.dreamwidth.org/950142.html. ( комментарии comment count unavailable) ( комментировать )
Бритый небритый

Лингвистически-международное

ekka_chekh рассказывает:

"Лайви [не русскоязычный боцман Штандарта], владеет двумя русскими фразами: "Ладно-шоколадно" и "Жеванный крот". При этом про последнее он думает, что это полноценное русское ругательство. Его никто в этом не разубеждает"

Оригинал этой записи находится на http://nataraj.dreamwidth.org/930951.html. ( комментарии comment count unavailable) ( комментировать )
Бритый небритый

Гарри Поттер, 4я глава. Статистика

Весь год у меня была одна фоновая деятельность: Я читал книжку. Читал упорно, старательно, по абзацу, по пол страницы, иногда через нехочу, но читал.

Эпичность этого действия заключается в том, что книжка была на французском, читать я ее начал в 2002м году. И вот к четвертой главе я приступил 18 февраля 2016 года.

Поскольку я стал при переходе на каждую новую страницу делать timestamp, решил порадовать себя статистикой.

4я глава (страницы с 59 по 80) была прочитана за время с 18 февраля по 27 декабря 2016 года (313 дней). За это время мной было сделано 478 правок в 230 статей французской википедии (дискуссии и прочие нестатьи не учитываются). Суммарно 56 дней, в которые я как-либо правил вики-словарь.

Изрядно повозившись с Йопен-Офисом (пробовал с вордом — ничуть не легче), построил вот такой вот график
Collapse )
Бритый небритый

Практическая лингвистика

dom_v_kitae, рассказывает мне про то что ять в русском языке трансоформировалось в "е", в украинском в "и", а в белорусском в "я". Приводит примеры... Я раздумываю на это тему, и вспомнив 'бес'/'бис' и предполагаю, "А значит тогда на белорусском 'бес' будет 'бяс', так?". "Не знаю как по белоруски 'бес'", отвечает dom_v_kitae. Лезу смотреть в вики словарь. И правда 'бяс'. Чудеса да и только...